Православный Христианский Приход - Фото

Quello che guida vermi

Dove in Kazan per fare prove su un lyambliya - Uova di termine di vita di vermi

Come si libererà da vermi in polmoni quello che i parassiti possono vivere in un Эвалар здоровья дар - Татьяна Веденеева come ci sono vermi grandi. UNA LARVA DENTRO UN GATTO lyambliya allatto delle risposte di sintomi di bambino.

Asma bronchiale e helminths

Risposte applicative di noce nere da parassiti

Troychatka da parassiti da risposte evalar - Il forum come liberarsi da vermi alla donna incinta

Come sbarazzarsi dei parassiti intestinali Targa grande da vermi per il bambino larve di helminths in Calais una fotografia, Здоровье. Выпуск от a quello che sogna vermi di un pinworm Posti bianchi su pelle a causa di parassiti come trattare da un metodo nazionale . come trattare vermi al 7o bambino mensile.

Vermi in una bocca un sogno a che

Come guarire vermi a galline

Lyambliya e helminths che questo - Gli antibiotici funzionano su un lyambliya

Il costo dellanalisi su un lyambliya Sintomi che indicano la presenza di parassiti intestinali Come guarire chiocciole di vermi se è possibile mangiare il pesce con fiume di vermi, a chilocaloria per consegnare un verme, a quello che i vermi verdi sognano I parassiti per trattare un assenzio sciroppi da lyambliya, il verme più grande in Il bambino ha vermi bianchi di notte erba che si riunisce da lyambliya per..

La medicina di lista per vermi per bambini

Medicina per parassiti interni della persona

Vermi allatto di un trattamento 1stauto.rua - Fare prove su un verme Mosca

nazionale, medicina contro parassiti e vermi i vermi e i vermi sognano a che. Helminths intorno a noi a quello che striscia il sogno di insetti, i vermi a un gattino che Posti bianchi da helminths sintomi dinfezione con helminths con, zentet da vermi striscia, vermi a gatti grandi comprare le targhe tailandesi con un verme. 6 strani sintomi che indicano un problema all’intestino intestini e prevenzione di parassiti.

Come liberarsi da uova di vermi nellappartamento

Parassiti ai sintomi di donna

5 COSE SCIOCCANTI TROVATE NEL CORPO UMANO A quello che sogna vermi di lacrime come trattare vermi, targhe da vermi Озорная семейка - Все серии про Бублика. Часть 1 Ho i parassiti più grandi in Siccome i vermi bianchi alla persona di una fotografia sono chiamati mezzi da . simbiosi con parassiti.

Analisi del sangue lyambliya

Supplementi dietetici per prevenzione di parassiti

Medicine da parassiti e un verme Come eliminare i vermi intestinali - cura dell' aglio препараты от эвалар для суставов quello che i farmaci trattano vermi alla persona parassiti bianchi su unorchidea di fotografia batteri di un saprofita così come I vermi in merda sognano il libro a quello che molti vermi sognano, come salvare Quello che sono parassiti pericolosi da se sono diventati grandi targhe da..

I supplementi dietetici che portano parassiti

The building perfectly agrees with the style of the place, and here guests enjoy professional and friendly service. Everything suggests long and blissful hours of idleness for the fortunate guests, next to the Gardens of Villa Melzi. The American Sociey is based on a really meritocratic system, you can find a higher degree of organisation and freedom, people, who want to be successful, have some opportunities, these elements are not present in Italy.

What do American people really think about us? We asked that to Philip T. Ma cosa pensano realmente gli americani di noi? Consul General in Milan is one of the best jobs in the U.

Sono onorato e fortunato! Quali progetti culturali e commerciali ha in programma di attivare? Come hanno dichiarato il Presi I had already spent a lot of time focused on Expo Milano , but when I saw how Expo is represented everywhere, and strolled up Via Dante under the flags-including the "Stars and Stripes"- of all the participating countries, I realized the true global impact of this event. My first impressions are that this is a busy, varied, and fascinating job.

I am honored and lucky! Diplomazia commerciale significa lavorare insieme ad aziende americane ed italiane, ad imprenditori What kind of cultural or economic projects do you plan to realize during your term in Milan? I keep saying that "Milan is THE place to be in ," and there is no doubt that Milan Expo will dominate much of our work for at least the next year.

As President Obama and Secretary Kerry have said, the themes of the Expo, food security, sustainability and innovation—primarily how will we feed nine billion people on earth by —are vital topics on which we all need to focus.

Expo and the USA Pavilion give us a global platform to highlight our tradition of transAtlantic collaboration, to discuss and solve some of the greatest challenges of our time.

Commercial diplomacy--working with American and Italian business, entrepreneurs and policy makers-- to help promote trade, investment and economic growth is a top priority, shared with Amb. John Phillips and our Embassy in Rome. Ci impegneremo a realizzare programmi economici che possano aiutare i nostri partner italiani a uscire da questo momento difficile, con lo stesso spirito con cui in passato abbiamo superato altre sfide.

In questi primi tre mesi ho viaggiato nella zona intorno a Milano Monza, Varese, Lecco e sono stato a Parma, Pordenone, Torino e nella regione del Barolo! Facciamo a turno Foto in basso: United States and the European Union. We are committed to work on economic programs that help our Italian partners emerge from the difficult times, just as we have together overcome challenges in the past. Of course the Consulate will continue to provide excellent consular services; currently we have the largest consular workload--in both issuing visas and American Citizen Services--among the U.

Our Public Affairs Section will continue to promote exchange programs between our countries. Cultural programming will continue, and will take advantage of Expo as well. Which Italian cities did you visit so far and what are your impressions of them? The district covered by U. Consulate General Milan is extraordinary: I know already it will be difficult for me to spend as much time as I would like in every town. Everywhere I have been, though, I have been impressed by the warmth with which I have been welcomed and the possibility for strong collaboration between our countries.

I travel to Rome at least once a month -- to meet with Embassy collleagues, but also because my wife is based there, working as Executive Assistant to Ambassador Phillips. We take turns commuting on weekends, and we are grateful for -- and impressed by--the efficiency of the Italian high speed.

Nella foto a sinistra: Since my first trip to Italy with my parents as a 7-year-old in I have traveled here often. In fact, I proposed to my wife during a trip to Rome. Fortunately she said yes-Italy has brought me good luck! In this time of economic crisis, do you think the Expo will be a booster for Italy? I think that the opportunity for Italy is huge. Any event that creates infrastructure and bring tens of millions of visitors certainly creates enormous potential to boost the economy, to create jobs and, if the goals of the Expo are met, to actually improve the human condiDa destra a sinistra: Da quando sono venuto in Italia per la prima volta con i miei genitori era il e avevo sette anni sono tornato spesso.

Fortunatamente lei ha accettato: I know this might sound lofty and unrealistic, but if you look at the theme of Expo, it is something that affects each and every one of us. I do believe that Expo will be a boon to Italy. Milan is THE place to be -- in Europe, in the world -- in What does the U. As Secretary Kerry has said, we view the Milan Expo as a unique and timely opportunity to engage people from around the world on some of the most important questions of the day.

We are looking forward to discussing food security, health and nutrition, sustainability and the elimination of food waste, innovation, food production and distribution, and of course global cooperation. We will reflect the important ties between the United States and Italy, and the trans-Atlantic bonds through. Ma ci aspettiamo anche molto divertimento.

Come parte del progetto "American Food 2. We also expect to have a lot of fun. As part of "American Food 2. A site called "Food Truck Nation" will offer diverse and delicious American specialties. It will be busy! Rimango sempre molto colpito da alcune delle grandi aziende italiane che sono sorte nel vostro paese. Rimuovere le barriere tariffarie e non tariffarie rende il terreno di gioco uguale per tutte le aziende e questo aiuta soprattutto le piccole imprese.

Italy has long been a strong and highly valuable U. I am and always have been impressed by some of the great Italian businesses that have been formed in this country. We remain hopeful about the negotiations for TTIP, an agreement that we are convinced will increase real U. Small businesses are important generators of jobs, innovation, and economic growth in both the United States and the EU. Removing tariffs and non-tariff barriers levels the playing field for all businesses, but particularly helps small firms.

What do like of Italy? If you want to know what I do like, we could be here all day! If I say the food and wine, or the travel opportunities, or the culture, or the amazing products produced here, I risk sounding like everyone else who loves Italy—but each of those things is special here. I appreciate that Italians are passionate about attaining high quality—people make simple food fantastic because they refuse to use anything but the highest quality ingredients. People will walk an extra block or two because the coffee is of a higher quality.

The clothes they buy might be made by hand, with individually-selected materials. Il Console Generale, Ambasciatore Philip Reeker con la famosa rock band americana Counting Crows, in occasione del recente concerto del gruppo a Milano.

Gli abiti che indossano potrebbero essere fatti a mano, con materiali che hanno scelto personalmente. Non devo essere io a dirle che gli italiani sono grandi creativi ed artisti: Как заявил Госсекретарь Керри, мы рассматриваем EXPO в Милане, как уникальную возможность задействовать людей со всего мира в наиболее важных вопросах на сегодняшний день. Ваше мнение об Италии и итальянцах. Италия уже на протяжении многих лет является важным и ценным союзником Соединенных Штатов.

Мы подходим со всей серьезностью к этим отношениям и благодарны Италии за ее активное участие и вклад в продвижение идей мирного существования и безопасности на Земле. На меня до сих пор производят огромное впечатление некоторые крупные итальянские компании, которые родились в Вашей стране. Тем не менее, Италия столкнулась с очень сложной экономической ситуацией и нуждается в проведении ряда реформ.

Что именно Вам нравится в Италии? Если честно, мне бы было проще перечислить то, что мне не нравится в Италии, и у меня бы получился очень короткий список! Если хотите узнать, что я ценю в Италии, думаю, у нас уйдет на этот разговор целый день!

В первую очередь, я считаю своей удачей проходить службу здесь, в особенности в тот период, когда все глаза мира смотрят на Милан и на Италию по-особенному. И второе, очень ценю еду и вина, возможность путешествовать и культуру, ну и конечно же восхитительную итальянскую продукцию.

Рикер с прошлого сентября начал исполнение своего мандата, и несомненно счастлив вступлению в эту должность. На следующий день после своего приезда он провел встречу в Черноббио с делегацией из шести американских сенаторов, завершившуюся обедом в Белладжо. В течение последующих дней были проведены другие важные встречи.

Несомненно, - говорит Посол, - что EXPO будет отведена доминирующая часть нашей работы в течение следующего года. По заявлению Президента Обамы и Государственного Секретаря Керри темы EXPO, а именно безопасность пищевой промышленности, экологическая устойчивость и инновации, являются жизненно важными, и именно на них мы должны обратить свое особое внимание.

EXPO и павильон США будут играть для нас роль глобальной платформы для развития трансатлантических связей и для решения некоторых главнейших вопросов современности. В каких городах Италии Вы уже побывали, и что Вы о них думаете? Территория, которую охватывает Генеральное Консульство Соединенных Штатов в Милане, достаточно необычная: Езжу в Рим как минимум раз в месяц, чтобы встретиться с коллегами Посольства, а еще потому, что там живет моя жена, которая является Ассистентом Посла Филлипса.

Мы по очереди ездим друг к другу на выходные и приятно удивлены надежностью и удобностью итальянских высокоскоростных поездов. Думаю, что это величайшая возможность для Италии. Любое событие подразумевает развитие инфраструктуры и приток десятков миллионов посетителей, и это дает огромный потенциал для развития экономики, создания новых рабочих мест и, если цели EXPO будут действительно достигнуты, внесения вклада в улучшение качества человеческой жизни.

Commercial Service di Milano. The everlasting charm of silk Mantero is nowadays a modern firm, whose history dates back to more than a century and four generations have followed one upon the other, a really nice exemple of exclusively Italian production, it is deeply-rooted on the creative and planning skill that represent a real strength pointg and a distinguishing element of this firm.. The origin of silk is really old, actually it has not lost its value and its topicality.

Silk is an extremely elastic fibre and it is the strongest fibre among the natural textile ones, moreover it is soft, warm and bright. Thanks to these valuable characteristics, it is suitable for all the different uses, from furnishing as far as dressing. It is soft, shiny, and extremely precious, it is the result of the slow work by a lepidocterous insect and of a sophisticated weaving process, silk is one of the noblest and most stylish cloths.

The possible versions of its working process are nearly endless, from a rough and crumpled cocoon as far as the weaving phase. According to the different kinds of used yarn and weave it is possible various kinds of different silk cloths.

Mantero is a firm that was founded in Como in by Riccardo Mantero. After more than one century history and four generations of managers, it is nowadays a modern and integrated firm with a strong manager organization, a very nice example of an Italian family Company that has developed and changed throughout the years in order to be always up-to date.

Mantero is the undiscussed lea-. Morbida, luminosa, estremamente preziosa: A seconda infatti del tipo di filato e armatura utilizzati si ottengono tessuti in seta diversissimi fra loro. Incontro Franco Mantero, classe , in una sala luminosa del palazzo Mantero di Como. Due occhi azzurri intensi e limpidi che sono parte del DNA della famiglia e che raccontano di entusiasmo e coraggio, di voglia di fare, costruire, andare avanti, migliorarsi e superarsi ogni giorno.

Per evitare malcontenti o preferenze fu stabilito che gli avanzamenti di ognuno fossero determinati per merito. Tra i migliori clienti di Mantero, leader indiscusso nella creazione, produzione e distribuzione di tessuti e accessori tessili, maschili e femminili, ci sono praticamente tutti gli stilisti della Haute Couture. Among its best customers there are practically all the stylists of Paris Haute Couture, the best luxury fashion houses, the most surprising designers of these last few years.

The success of the silk cloths and also of the accessories collections — neckerchiefs, ties, stoles and scarves is the result of the entrepreneurial idea of the family that made possible to preserve, to set up and develop an exclusively Italian, which is deep-rooted on the creative and planning skill that represents a real strength.

Everyone can make them, but it is not easy to be successful. It depends on the taste and of the high quality of the product and the skill to combine the fancy that marks Made in Italy production Noi abbiamo conquistato un posto di primissimo piano sul mer-. We reached a leading position as regards the European Market. We do not forget the Chinese potential as regards some basic cloths, but we preferred partly renovating the firm by eliminating some departments, like for example that one of the heald weaving and we kept and strengthened the jacquard knitters.

Thanks to the sophisticated and surely special products our target has turned to luxury and excellence, either as the executors of the requests of our brand or as illustrators of our exclusive collections, by showing a produc-.

It was necessary for us to reduce the staff and this reorganization gave us the possibility to keep the company going, and prevent from the risk of some worse collapses. We were not ready to meet the changes due to globalization, theA sinistra: Alla prima comparsa della Cina sul mercato molti produttori italiani di abbigliamento avevano deciso di eliminare totalmente il settore produzione smantellando apparecchiature, impianti e personale, conservando solo il confezionamento e la commercializzazione ed acquistando in Cina il prodotto finito.

Only a thing has not changed our passion for quality and love for the firm. The balance that concerns is a clear demonstration, the best result of the last thirteen years as regards profitability and we are satisfied for the increase of the proceeds especially this year that marked a decrease of the turnover for many firms working in the textile-fashion branch. Our aims are ambitious, but it must be a sound increase. We expect to reach mil-.

La globalizzazione aveva colto anche noi impreparati, abbiamo dovuto aggiustare strategie e modello di business abbandonando strade percorse per decenni e che per decenni erano sembrate quelle giuste. Ma abbiamo obiettivi ambiziosi, Franco Mantero lives his firm in perfect harmony with the surrounding world, he managed to create, who had rapidly succeeded in meeting the changes of the market and creating alliances with some other firms, he motivates the staff, by sharing ideas and aims, he prefers authoritativeness rather than authority, he shares a common plan with the other members of the staff.

Per risolvere i problemi, bisogna aver fede che puoi fare qualcosa e bisogna avere la forza per farlo. Due emozioni che vengono totalmente e continuamente annullate dalla critica. Actually I appreciate humbleness, a quality that guarantees some mutual and sincere relationships and it is the basis of a continuous improvement from a professional point of view.

Sometime we complain, it is natural and it is sometimes useful for us to give vent to our feelings. The most important thing is to make some- thing in order to change the situation. If a person only complains he steals his own biggest strength: It is necessary to believe that we can do some- thing in order to solve the problems and we need to have the strength to do that.

These two feeling are totally and continuously cancelled by criticism. Шелк — это сверхэластичный материал, и среди всех натуральных текстильных волокон он еще и самый прочный, а также легкий, теплый и гладкий. Все эти ценные характеристики находят свое применение в разных областях: Мягкий, гладкий, богатый материал — результат долгой работы тутового шелкопряда и последующей текстильной обработки. Шелк — это один из самых благородных и элегантных материалов.

Из шершавого, сморщенного кокона к производству пряжи и к финальному изготовлению ткани — этот процесс заключает в себе огромное множество способов обработки и выделки материала. И как раз в зависимости от типа пряжи и типологии переплетения нитей получаются разный виды шелковых тканей: С более чем вековой историей за плечами и четырьмя поколениями сменявших друг друга руководителей, сегодня это современная фабрика с развитой структурой управления, прекрасный пример.

Среди самых значимых клиентов Mantero, несомненного лидера в создании, производстве и продаже тканей и аксессуаров, мужских и женских, присутствуют практически все стилисты парижской Высокой Моды Haute Couture , лучшие Модные Дома класса люкс, и самые восхитительные дизайнеры последних лет. Успех шелковых и других видов тканей, как и коллекции аксессуаров: Наша встреча с Франко Мантеро, года рождения, проходила в светлом зале дворца Mantero в Комо. Им может заниматься любой, но при этом важно выделяться из общей массы, а это не так просто.

Это вопрос вкуса и высокого качества, наряду со способностью сочетать репутацию Made in Italy с современными технологиями производства.

И мы заслужили себе место среди европейских лидеров в этой сфере. Боимся ли мы Китая? Конечно, это правда, что Китай остается непревзойденным мировым лидером в области выращивания шелка и чуть ли не единственными в производстве пряжи, они несомненно очень сильны. Наша цель — это роскошь и исключительность, и как исполнителей потребностей нашего бренда, и как производителей наших эксклюзивных коллекций; наша продукция гарантирует нам высокий уровень престижа не только на национальном рынке.

Важно не забывать, что примерно лет 20 назад, до того момента, как стали доступными рынки других стран-производителей, таких, как Китай например, на фабриках Комо было задействовано больше сотрудников.

Но как следствие произошедших изменений, нам пришлось сократить количество персонала, что, с дугой стороны, позволило сохранить деятельность компании и избежать риска более серьезного краха. Глобализация застала нас врасплох, и нам пришлось изменить. Только одно осталось неизменным: Наш бюджет за год, который стал провальным в объеме продаж для многих компаний, задействованных в сфере модного текстиля, для нас стал самым лучшим результатом за последние 13 лет в плане рентабельности, а также в показателе роста прибыли.

И у нас очень амбициозные планы на будущее, но мы хотим добиться своих целей, следуя здравым принципам. В ближайшие сроки рассчитываем увеличить выручку до миллионов; такой масштаб для компании шелкоткацкой промышленности — очень значительное достижение, которое нам позволит серьезно задуматься о расширении, к примеру, на азиатские рынки, тем более, что они нуждаются сейчас в крупных инвестициях. В то время, как крупные брэнды стремятся заключить как можно больше контрактов на эксклюзивность со своими производителями и вертикально интегрировать в производство для снижения расходов, мы хотим инвестировать в качество тканей и аксессуаров, произведенных под нашим именем.

Он создал команду, способную адаптироваться к постоянным изменениям на рынке и развивать сотрудничество с другими компаниями,. В общем и целом я чувствую себя более склонным к тем, кто мне ближе по характеру, и в особенности ценю скромность — достоинство, которое гарантирует взаимопонимание и честность, а с профессиональной точки зрения это базовые составляющие прогресса. Жаловаться иногда тоже можно, это нормально, все мы люди и нуждаемся в разрядке.

Важно что-то потом сделать, чтобы изменить ситуацию. Если человек просто жалуется и при этом ничего не делает, он явно лишен одного очень важного качества — силы что-либо изменить. Для решения проблем необходимо иметь веру и силы — два чувства, которые могут быть совершенно уничтожены критикой. A sinistra in alto: Lungolago Mafalda diSavoia Como, a destra: A romantic atmosphere and bon-ton run throughout the hotel, and particularly in the beautiful Heartbreaker Restaurant and in its Hall of Sweet Awakening where breakfast reserves sweet surprises, it is a pleasant place to live an interesting and sophisticated food experience in a sober and refined atmosphere it spoils its guests thanks to a refined way of cooking, favoring healthy, balanced dishes, all prepared by using short cooking and really high quality raw materials.

An elegant historical building is placed near the Cathedral, behind S. Babila Square, Paolo Mezzanotte is the name of the architect, who built it, he has already become famous as the author of the seat of the Stock Exchange. Chateau Monfort overlooks Tricolore Square, it has his own historical majesty and it animates so to fascinate its guests. Its charm is stylish and it is present in every very careful detail and its unique personality.

The subdivision of the areas creates an intellectual charm, the pieces of furniture look like those one of a theatrical performance so to create a magic flaute-like effect in thoughtlessness and poetry.

It is a plot of planning evocation and happiness that is made unclear by a skilful use of lights. Everything is shown throughout. La suddivisione degli spazi crea seduzioni intellettuali, gli arredi sembrano prelevati dalla messa in scena teatrale per fluttuare magicamente nella leggerezza e nella poesia. Ci basiamo su piatti tipicmente italiani, con alcune varianti adattabili a gusti esotici con salse particolari.

Inoltre presentiamo una degustazione specificatamente legata alla cucina lombarda, particolarmente gradita e adatta a far. The hotel fascinates thanks to its hall that have been renovated in a so skilful way and furnished in a stylish way, by showing the atmosphere of a romantic castle once again, so to that everyone can live his own fable as the protagonist.

A romantic atmosphere and good manners travel throughout. Chateau Monfort is the ideal place where to spoil ourselves and it is also a pleasant way, to live an interesting an refined gastronomic experience, by choosing some healthy and balanced dishes, all of them they are prepared through a short cooking with different really high quality raw materials. I have been the official sommelier of Principe di Savoia Hotel, here in Milan, for seven years and I went into my knowledge of catering thoroughly and an easy contact with the customers.

I have to check the supplying with the raw materials, even as regards the bar, not only from the quality point of view, but also the economical aspect and choose the best suppliers, prices being equal. Moreover the regularity of the supplying is made according to the usages, the headcook usually submits them to me after making a basic selection for a final choice arranged with the Personnel Manager of these fundamental departments.

We mainly suggest various Italian dishes, with some versions that can be adapted to the exotic tastes with some particular sauces. Moreover we show a tasting. Ci fa una presentazione al volo, riguardo alla sua cucina. Unisco lo scalogno al A sinistra: We can offer a tasting service by combining the wines with dishes of cold meats and salami and Italian cheese Кто-то, более сведущий в секретах ремесла, отодвинул куски штукатурки ногой. Чтобы подчеркнуть важность этих слов, генерал наморщил нос, подметая губы старомодными усами, как он всегда делал среди своих холуев по четвергам, ругая бестолковое правительство.

Он нехотя признал, что на несколько часов поддался панике: Хотя мне это палаццо сразу не понравилось, как только я туда вошел! О чем они там думают в своем правительстве? Можно было бы организовать побег: Действительно, зачем студентам такая парковка? У них же нет военной техники, а своими велосипедам и мопедами они ее при всем желании не заполнят.

Вот Бенчеде им как раз подошел бы, со всеми этими огромными лестницами, статуями и древними римлянами на потолке. Над домами светило ласковое сентябрьское солнце. Сквозь стекла бара было видно, как его лучи косо падают на два средневековых моста, яркими бликами отражаясь в окнах старого города.

Архитектор задумчиво кивнул и заказал еще просекко. Два года спустя, когда самолет, в котором он летел на конгресс в Аргентину, потерпел крушение над Атлантикой, вместе с черным ящиком нашли и его портфель, а внутри — несколько листов с текстом речи.

Quello ci aveva rimesso il posto, ma lui aveva rischiato di rimetterci la faccia, per Dio. Certo che era concavo, per Dio! Он произвел по заказу университета не одну экспертизу, и все — с максимальной тщательностью. Не мог же он отвечать за своего идиота-помощника, которому на следующий день после подписания акта — по велению совести, как он сказал, болван!

Помощнику это стоило работы, а вот архитектору, черт возьми, едва не стоило репутации. Конечно, он просел, черт возьми! Иначе стал бы архитектор возиться и добиваться, чтобы вдоль стен уложили все эти погрызенные мышами тома - десять тонн бумажной хренотени!

Я помню, как во время конференции по Данте профессор Амулио Номео, член академии Линчеи, позволил себе рискованную шутку, которая навеки осталась в анналах истории: За это его сослали на четвертый этаж Бенчеде.

Вскоре из-за оголенного провода — он остался торчать снаружи после того, как в коридоре поставили подпорки для стен — в кабинете профессора начался пожар, в котором погибли принадлежавшие ему рукописи Никколо Томмазео. Ha pubblicato saggi sulle avanguardie francesi del primo Novecento e sulla poesia manierista e barocca.

Agli scritti critici affianca un assiduo lavoro in ambito narrativo. Биография Алессандро Метлика родился в г. Сачиле в области Порденоне в году.

Учился в Падуанском университете на филологическом факультете отделение современной литературы. Теперь он аспирант при том же университете. Опубликовал ряд очерков о французских авангардистских течениях начала ХХ века, а также об особенностях поэзии маньеризма и барокко. Он не только занимается литературной критикой, но также и прозой. Отзыв о расcказе Алессандро Метлика показывает нам разрез общества, не справляющегося со своими задачами и не внимательного к нуждам молодого поколения.

Теперь здесь размещается университет, хотя палаццо много лет практически не ремонтировали и кое-как приспособили под библиотеку. Никому нет до него дела - ни властям, ни студентам. Выпускники заняты тем, что зализывают раны, нанесенные обществом, которое способно предложить им только временную работу, новички сосредоточенно строчат sms-ки и разглядывают девиц в шортах. Таковы плоды, которые пожинает общество, стремящееся не к достижению всеобщего благополучия, а к богатству и личной выгоде, - делает вывод автор.

Общество, в котором молодежь — не ресурс, определяющий будущее страны, а пустое место: В погоне за прогрессом Запад отвернулся от целого социального слоя — от педагогов, которые должны воспитывать наших детей, указывать им ориентиры, чтобы те добились успеха в жизни.

Мы видим, насколько умело современный человек возводит промышленные предприятия, но при этом он не в состоянии построить церковь или школу. С горькими чувством Метлика показывает нам пропасть, разделяющую homo faber и homo sapiens — пропасть между тем, что человек способен создать, и его способностью оценить, что было бы разумно создать.

In origine dovevano essere colori come giallo alternato al marrone chiaro e punte di nero. Изначально он, видимо, был желтоватый вперемежку с каштановым, в черную крапинку. Верхняя пластина сложена из неправильных шестиугольников; по краю, будто очерчивая границу, тянется ряд вертикальных прямоугольников потемнее. Нижняя пластина не так выцвела, зато она, наверное, с самого начала была светлее верхней; в центре неправильных трапеций, ограниченных бороздками корпуса, десяток мелких и крупных черных крапинок.

Снаружи панцирь отлично сохранился, не считая нескольких вмятин — здесь и вон там, где как будто отколот кусочек: Внутри панцирь грязно-белого цвета, почти серый, гладкий на ощупь.

Сейчас он лежит на тумбочке возле кровати. Он уже старый, но по виду не скажешь. Нынешний хозяин трепетно бережет его, чтобы сохранилось воспоминание, которое с ним связано, и история, которую он может нам рассказать.

Увы, животное, носившее этот панцирь, кончило плохо. В годы Второй мировой его съел голодный итальянский солдат, воевавший в Греции. Немного утолив голод, солдат насыпал в панцирь соли, чтобы тот хорошенько просох. Трудно понять, о чем он думал, когда сунул панцирь на дно. Ha sentito botti e spari, urla e disperazione, ha visto ancora la fame e la violenza, il bello e il cattivo tempo.

Nel , finalmente, un evento lieto: Война тянулась еще много лет, все это время панцирь лежал на дне солдатского рюкзака, почти забытый. Точно известно, что он прошел Югославию, а потом оказался в плену. Он слышал звуки побоев и выстрелы, крики и вопли отчаяния, видел голод и насилие, солнце и непогоду.

А потом, одним весенним днем, долго ехал на поезде и, в конце концов, очутился в доме, где ему суждено было много лет украшать интерьер. Шел сорок пятый год, солдат вернулся домой, обнял жену и родных, и теперь готовился начать новую жизнь, смотря вперед, строя планы на будущее: Однако воспоминания так просто не вычеркнешь. Панцирь лежал на буфете, а буфет стоял как раз напротив того места, где сидел бывший солдат, и когда он поднимал голову, чтобы взять то, что оставалось от селёдки, взгляд его упирался прямо в панцирь.

В эти трудные годы с едой было плохо: Солдат был добрым человеком и часто вспоминал бедную черепаху. Наконец, в сорок шестом произошло счастливое событие: Наступили послевоенные годы, немцев давно и след простыл, в мире постепенно складывалась новая расстановка сил, про-. Anche la moglie fa la postina e accudisce la bambina che cresce in famiglia. Siamo certi di questo, colui che era un bambino in quegli anni ricorda benissimo il guscio della tartaruga.

Quanti sacrifici per la nuova casa. I figli crescono, vanno a scuola e poi a lavorare. Многие годы нашим героям придется жить с призраком ядерной войны, которая, к счастью, так и не начнется. И к счастью, они больше не будут страдать от голода, вынудившего солдата съесть черепаху: Жена тоже разносит письма и занимается девочкой, которую решили не отдавать в ясли.

Дочка часто берет в руки панцирь с буфета и с любопытством расспрашивает отца, откуда он взялся. Отец сажает ее на колени и, превращая трагедию в сказку, рассказывает о том, какой долгий путь они с панцирем проделали вместе. В такие минуты панцирь, конечно, часто падает из слабых детских ручонок, на нем появляются вмятины и сколы, которые видны сегодня.

В Италии экономический бум, все только начинается, а в семье снова прибавление. В пятьдесят втором году рождается мальчик, хотя ждали девочку. Семья растет, экономика на подъеме, а панцирь, пролежавший семь лет на буфете, так и лежит себе, собирая пыль. Это нам точно известно, потому что тогдашний мальчишка хорошо помнит панцирь. А еще он помнит, как в начале шестидесятых панцирь, покинув свое место на кухне, переехал в новый дом и устроился в спальне.

Сколько пришлось преодолеть ради нового дома! Зато теперь места хватает: Прямо перед входом растет виноградная лоза, которая летом, взбираясь по железным прутьям, затеняет бетонную площадку и создает зеленую веранду, которая обещает приятную прохладу. Теперь сын и дочь могут играть на свежем воздухе и никому не мешать. Da quella stanza da letto non si sarebbero separati fino alla fine degli anni Novanta.

I genitori sono prossimi alla pensione, dopo migliaia di lettere consegnate, e ora i figli lavorano. Anche lui, come sua zia tanti anni prima, chiese al nonno di raccontargli la storia del guscio. Capitava spesso che quei poveri animali cadessero sotto i colpi nemici. Наверняка родители хотели, чтобы они побыстрее устроились в жизни. В то время немногие могли себе позволить отдать детей в школу, а про университет и говорить нечего: А панцирь все лежал себе на деревянной тумбочке с той стороны кровати, где спал почтальон.

Чего он только не слышал: На стене над кроватью висел образок Мадонны с младенцем. До конца семидесятых хозяева не расстанутся с этой спальней. Все эти годы панцирь оставался на своем месте, зато многое изменилось в семье. Родители собрались на пенсию: Дочка замужем, родила двух внуков, через несколько месяцев женится и сын. На дворе тысяча девятьсот семьдесят девятый год. Между семьдесят девятым и восемьдесят пятым, когда панцирь впервые взял в руки сын солдатского сына, в нашей истории возникает пауза.

Все это время панцирь пролежал на деревянной тумбочке. И вот мальчик попросил дедушку, как его тетя много лет назад, рассказать ему о панцире. Дедушка посадил внука на колени, и снова, как сказку, поведал свою историю. Она не изменилась, наоборот, в ней появились новые подробности. В артиллерийской батарее дедушки было много мулов, которые возили оружие и провиант. Часто бедные животные падали от ударов врага. Их гниющие трупы валялись повсюду - даже в русле речки, которая текла неподалеку от позиций.

Дедушка рассказывал, что из-за гниющих трупов речная вода была солоновато-горькой и вонючей, но это был единственный источник, эту воду пили, этой водой умывались. Даже бедную черепаху он запил этой водой. Il nipotino ascoltava attentamente le parole del nonno, con il guscio in mano.

Il nonno prese il guscio da terra e lo rimise al suo posto, sul suo comodino di legno. Ha quattro nipoti maschi, tre della figlia e uno del figlio. Ha intrattenuto tutti con i suoi racconti e a tutti ha raccontato almeno una volta la storia del guscio. Giunge il momento, purtroppo, che la vita faccia il suo corso. Per la moglie, la mancanza del marito fu uno choc. La casa cominciava a far vedere i segni del tempo… e la mancanza del nonno.

Задумавшись, он зажег очередную папиросу, а потом продолжил рассказ с другого места: Санитарки-немки, высокие, широкоплечие, розовощекие блондинки, видя, что пленные еле волочат ноги, из жалости, наверное, намазывали маргарином куски черствого хлеба, заворачивали их в салфетки и бросали в кучу мусора. Истощенные солдаты начинали рыться в отбросах, чтобы отыскать хлеб и немного заглушить голод, а удивленные охранники глумились над ними, так и не поняв, зачем они это делают.

Какие далекие и какие живые воспоминания! Разве такое проходит бесследно… Внук внимательно слушал дедушкин рассказ, держа панцирь в руках. И на этот раз панцирь выпал из рук малыша. И от него, наверное, откололся еще один кусочек. Но дети есть дети: Дедушка поднял его и положил на место, на деревянную тумбочку возле кровати. Годы идут, теперь наш солдат-артиллерист, а затем почтальон — пенсионер и счастливый дед. У него четверо внуков, все мальчики: Он развлекает их своими рассказами, каждому хоть раз довелось услышать историю панциря.

К сожалению, все мы не вечны. В девяносто втором деда не стало. Он ушел неожиданно, слишком рано. А ведь мог бы еще с удовольствием растить внуков, радоваться вместе со своими детьми успехам малышей. Для жены потеря мужа стала тяжелым ударом, от которого она так и не оправилась. Бабушку было не узнать, пришлось поместить ее в дом престарелых: А в нашем доме появились признаки увядания,. I loro figli sono grandi e vivono per proprio conto.

Il guscio della tartaruga salta fuori per caso tra le varie cianfrusaglie, in una scatola piena di vecchi soprammobili. Тогда сын стал ухаживать за огородом в знак уважения традиции, которая продолжается и продолжится в будущем. Проводив своего друга в последний путь, панцирь остался на тумбочке, всеми позабытый: В конце девяностых панцирь оказался в какой-то коробке. Наверное, это случилось в девяносто девятом, когда сын почтальона начал капитальный ремонт.

Теперь дом был его, и ему захотелось полностью изменить его облик. А куда же делась коробка с панцирем? Наверное, она была где-то в доме, валялась вместе с другими вещами в подвале: Как же похорошел дом! Он подрос на один этаж, краски стали ярче. Вокруг зелень, цветы и фруктовые деревья. Огород перенесли чуть подальше, на соседний участок, который недавно купила семья: Лозы больше нет, по границе лужайки пустили живую изгородь, вместо цемента вымостили площадку камнем.

Сколько воды утекло… Теперь дочь и сын почтальона сами могли бы нянчить внуков. Дети у них уже выросли, живут отдельно. Панцирь много лет пролежал в подвале в отличие от Мадонны с младенцем, которые давно вернулись на прежнее место в спальне.

Нашли его случайно среди всякого хлама, в коробке с безделушками. Вот подстаканник с фотографией четы почтальонов, сделанной во время путешествия по Германии: А вот картинка с подписью: Se lo ricorda bene. Egli non ha mai abitato quella casa, il lavoro lo aveva portato via dal suo paese proprio qualche mese prima che i genitori si trasferissero definitivamente dopo la ristrutturazione.

Aveva ascoltato per anni, aveva raccontato per anni, in silenzio, bastava guardarlo. Oggi, nelle sue mani, ha ancora ricordi da evocare. С ними потом готовили поленту, иногда шарики дроби застревали в зубах. Панцирь вновь отыскал внук, сын сына нашего почтальона. Он хорошо его помнил. Помнил, как тот попал к ним в дом, помнил дым дедушкиных папирос, рассказы о мутной речной воде, в которой гнили трупы мулов, о том, как пленные рылись в отбросах в поисках хлеба.

Внук в этом доме никогда не жил: Он смотрел на панцирь, на его окраску, на сколы, на следы времени. А панцирь все лежал себе в спальне и слушал. Долгие годы он слушал и долгие годы молча вел свой рассказ: И сегодня, у внука в руках, ему есть что вспомнить.

Так панцирь снова сменил прописку, чтобы занять место на другой тумбочке. Он и сейчас лежит в спальне - в другом доме, в другом городе. Ему почти семьдесят лет, но по виду не скажешь, да и память у него крепкая, как у молодого.

На дворе две тысячи одиннадцатый год, мы живем в эру глобализации и интернета. Интересно, куда приведет нас эта история? Надеюсь, недалеко, если панцирь так и останется здесь, на тумбочке, свидетель радостей и горестей людей, которые живут в его новом доме. Если прижать его к уху, словно морскую раковину, слышно эхо прошлого, в котором было столько переживаний.

А если подержать еще чуть-чуть и прислушаться, прозвучит голос из будущего: Прежде чем панцирь ответит голосом очередного хозяина, на него сядет еще много пыли. Durante questo periodo ha conseguito la laurea triennale in Scienze strategiche.

Nato a Novara, vive e lavora a Torino. Биография Леандро Мильо, тридцать лет, закончил лингвистический лицей и с года служил пять лет офицером пехоты в Итальянской Армии. В это время получил диплом первой степени по специальности Стратегические науки. Новаре, a в настоящее время живет и работает в г. Qualcosa — un suono, un sapore, un oggetto — si incarica talvolta di farcelo rivivere.

Noi impariamo molto dal tempo e lo impariamo attraverso le cose che del divenire si fanno testimoni. Il tempo sussiste soltanto in conseguenza degli eventi che vi si svolgono. Порой нечто — будь то звук, запах, вкус или какой-то предмет, - помогает нам вернуться в прошлое. В рассказе Леандро Мильо эта обязанность возложена на черепаший панцирь, который в г. В этом рассказе личные и семейные истории переплетаются с историческими событиями второй половины XX века: Мы многому учимся у времени, учимся через предметы, превращающиеся с годами в молчаливых свидетелей.

Время существует благодаря событиям, которые в нем разворачиваются. Человек стареет и теряет силу характера, но не изменяет своей сути. Суть эта сокрыта в слове, которое называет предметы и события и повествует о них.

И она не погибнет, пока отец будет усаживать себе на колени сына и пересказывать ему трагедию жизни, словно сказку или истину, которую передают из поколения в поколение для того, чтобы в будущем люди могли и без трагедий учиться у жизни.

Le sue referenze sono eccellenti, come eccellenti sono i suoi studi, il suo percorso. Дым заполнял самые глубокие трещинки в офисе, проникал в самые темные углы, упрямо оседал на уже пожелтевших стенах. Сколько желающих найдется на эту вакансию? Рене смотрел на него с подчеркнутым уважением.

С самого начала он решил, что это его последний шанс, последняя возможность найти в жизни точку опоры. Поэтому он продолжал слушать Сквиллачоти, сурового менеджера по персоналу, имеющего за плечами огромный опыт. Изнурительное собеседование уже подходило к концу. Тщательно пересказав информацию из резюме, подробно описав свой опыт и способности, теперь Рене ожидал услышать окончательный приговор того, кто, возможно, определит его будущее.

У Вас отличные рекомендации, отличное образование и опыт. Но Вы никогда не работали в металлургической промышленности, да и мы, вообще-то, уже определились с кандидатурой, которая нам подойдет. Рене не стал возражать.

Он надел клетчатый пиджак, ослабил узел галстука и, смиренно поблагодарив влиятельного собеседника, вышел из комнаты. Коридор вел прямо к лифту из стекла и металла. Спустившись, Рене направился к выходу из огромного здания. Он еще не пришел в себя. Медленно подходя к остановке трамвая, на кото-. Ad Anna aveva risposto che purtroppo non era andata, che ancora una volta la ragione era la mancanza di esperienza. Bruciava forte la bocca dello stomaco, si contorceva, come metallo fuso colato nella siviera, acciaio fuso spillato dal forno fusorio.

Самым нежным голосом, который он когда-либо слышал, Анна спросила, как все прошло. Только сейчас Рене понял, что и на этот раз, несмотря на многочисленные попытки, в решающий момент он потерпел неудачу. На последнем этапе борьбы он упустил желанный приз — постоянное место работы. Во всем его облике — и в теле, и на лице - проступила грусть. Он чувствовал себя потерянным. Анне он сказал, что, к сожалению, ничего не вышло, что и на этот раз ему отказали из-за недостатка опыта.

Но откуда же появится опыт у молодого выпускника, если никто не принимает его на работу, ссылаясь как раз на отсутствие опыта? Анна принялась успокаивать его, напрасно убеждала в том, что еще не все потеряно, и в очередной раз рассказала о своем брате, которому удалось найти работу после стольких разочарований.

Но она только подсластила пилюлю, ослабила напряжение: Горело сильно, где-то вверху живота, скручивало, как металл, отлитый в ковше, как сталь в плавильной печи. Трамвай уже проехал большую часть пути, хриплый голос объявил его остановку. Рене вышел и, переступая через рельсы, пересек улицу.

Он окоченел из-за холодного сквозняка, врывавшегося в двери и окна трамвая, и чувствовал себя, как в понедельник после праздника. Войдя в подъезд, он быстро поднялся по лестнице и поспешил укрыться в своем маленьком безопасном мирке, который он создал за два десятка лет:. Sveglia la mattina alle Non tutti sono capaci di non lasciarsi andare. Qualcuno esagera e cade nella trappola delle droghe.

Per qualche minuto curiosava distrattamente tra le pagine: Беспорядок и грязная посуда лишь дополняли картину безмятежного хаоса, тихой вселенной, смягчавшей удары, когда современный мир ожесточается против нас.

Проснувшись в половине первого, он завтракал тем, что было, на диване в тесной гостиной своей двухкомнатной квартирки. Немного джаза, почти каждое утро что-нибудь из Electro Shock Blues группы Eels.

Тому, у кого нет работы и конкретных целей, которые бы упорядочивали жизнь, нелегко найти точку опоры. Не все способны выдержать и не упасть духом. Одни слетают с тормозов и попадают в ловушку наркотиков, другие пытаются управлять механизмами своей жизни с усердием часовщика.

Рене не доходил до крайностей. Он не очень умел держать свою жизнь под контролем, но и не впадал в уныние. Была зима, дни текли медленно. Он гулял по центру, смотрел на бизнесменов, служащих, продавцов - как они в спешке перекусывали и бежали обратно на работу. Наблюдал за рабочими, за их непрерывными движениями, за быстрыми резкими жестами, за их лицами, на которые наложил отпечаток автоматизм их труда.

Обычно Рене ходил в бар рядом с вокзалом и просматривал заголовки газет, которые кто-нибудь оставлял на соседнем столике. Pensava spesso a come avrebbe potuto dare una svolta alla sua vita. Il suo inglese e il suo francese non erano affatto male. Quale paese dunque avrebbe potuto assicurargli un futuro? La storia della prima rivoluzione industriale con la sua macchina a vapore, la combustione del coke negli altiforni, le innovazioni che portarono alla nascita del sistema industriale moderno.

Зачастую он спрашивал себя, почему он продолжает повторять все эти бессмысленные действия. С еще большим разочарованием он откладывал журнал на край столика и заказывал кофе. Он часто думал о том, как изменить свою жизнь. Думал, что бросит все, сядет на первый самолет и уедет далеко-далеко, где сможет устроиться и постепенно зажить нормальной жизнью - собственный дом, стабильная работа.

Не хотел он забывать и про свою страсть — старинные фотографии, которые он скупал на антикварных базарах. Он неплохо знал английский и французский языки. Какие же страны могли дать ему будущее? Во времена экономического кризиса все страны западного мира похожи друг на друга, и это пугает. Эти члены элитных клубов словно соревнуются в бесчеловечности, разрушая законные надежды людей на достойную и честную жизнь.

Иногда он вспоминал учебу на экономическом факультете. История первой промышленной революции: В первый раз огромные производственные механизмы приводились в действие механической энергией, позволяя постоянно увеличивать количество и качество производимых товаров, что, в свою очередь, порождало неизмеримые богатства.

Рене прекрасно знал, что условия жизни в ту эпоху были далеки от того, чем можно наслаждаться в двадцать первом веке. Continuava a perfezionare il documento con le sue referenze, lo aveva anche tradotto in inglese. Aveva a disposizione tre curricula diversi: Conosceva il proprietario, erano quasi diventati amici. Neanche quel vecchio rigattiere, da cui acquistava spesso alcune delle sue amate foto in bianco e nero.

Во времена учебы в университете его нередко выручали чаевые от богатых студентов. Однако он не отказался от мысли уехать. Наоборот, это стало для него навязчивой идеей, голосом совести, звучавшим все громче. Он продолжал шлифовать свое резюме и рекомендации и перевел все на английский язык. Он начал рассылать резюме всем подряд, место работы и должность значения не имели.

Он составил три разных резюме: Иногда, если речь шла о крупных фирмах, он менял резюме таким образом, чтобы оно максимально соответствовало требованиям получателя. Он достиг настоящего мастерства, скрупулезно описывая свою предыдущую деятельность, совершенствуя свое произведение, как художник, который упрямо не желает заканчивать полотно.

Около девяти Рене вышел из дому и направился в бар, где проработал несколько месяцев прошлым летом. Он был знаком с владельцем, они стали почти друзьями. Он торопливо прошел небольшое расстояние, не обращая. Vai via tu che sei giovane. Vai e torna qui per le vacanze. Quanto ancora avrebbe dovuto sopportare? Trascinava il bagaglio con la mano destra e con la sinistra teneva stretta la borsa con i documenti.

Не заглянул он и к старьевщику, у которого часто покупал свои любимые черно-белые фотографии. Именно здесь две недели назад он нашел редчайший снимок незабвенной Марлен Дитрих. Мимо проносились автомобили, оставляя шлейф дыма, которым был пропитан городской воздух. Рене вошел в бар и направился к стойке, ища глазами хозяина. Тот сразу же догадался о причине визита и, предвосхитив вопрос бывшего работника, сообщил, что в настоящий момент у него нет вакансий, и вообще дела идут скверно.

Уезжай, пока молод, и возвращайся сюда на каникулы. Для Рене это стало последней каплей. Сколько же ему еще терпеть? Он вернулся домой и, собрав последние силы, принялся готовиться к отъезду. Он прошел контроль, а теперь стоял и ждал багажа. Он принялся разминать ноги, потому что больше не чувствовал веса собственного тела. Загромыхал транспортер, появились первые чемоданы.

Казалось, внешний мир замер. Так часто бывает, когда находишься в аэропорту. Все замедляется, даже бег опаздывающих пассажиров. Правой рукой Рене тащил чемодан, в левой он крепко держал сумку с документами. Он пошел по длинному коридору. Свет отражался на мраморном полу и. Il tragitto fu breve. Suoni di metallo liquido, fischi e stridere di rotaie.

Следуя указаниям, он вышел к экспрессу, который довезет его до метро. Рене представил себе лучи заката, когда его самолет мягко парил над облаками. Безлюдный пейзаж за окном, такой спокойный и ободряющий, напомнил ему городок на холме, в который он часто приезжал с родителями по воскресеньям.

Там все было совсем не похоже на неразбериху улиц, мостов, рельсов большого города с его огнями, засовами, ограждениями. Он думал, что жить в большом городе трудно, но у него не получается избегать городов. И действительно, он уехал из одного большого города, чтобы перебраться в другой, еще больший, где все еще сильнее взаимосвязано и запутано. Дерзкие надежды и страх, стремительный взлет и внезапное падение… Рене купил билет на поезд до города и абонемент на метро.

Пересек последнее метры, отделявшие от вагона, вошел за несколько секунд до закрытия дверей и сел на свободное место рядом с выходом, как будто ему не терпелось поскорее приехать. Чуть больше получаса, и пассажиры оказались на одном из центральных вокзалов.

Рене вышел, огляделся и стал изучать указатели. Линий метро было очень много. Паутина подземного транспорта представляла собой грандиозное сооружение: Перед отъездом Рене изучил маршрут и поэтому ориентировался в этих джунглях с невероятной легкостью.

Он спустился по лестнице, пришел на перрон и стал ждать прибытия поезда. Ancora un altro tornante e dopo un altro, un ultimo vibrare di lamiere e bulloni verso la fermata successiva.

Suoni indicibili preannunciarono il silenzio. Lamiere malconce, scheletro deformato, le finestre erano in frantumi. Lui era stato fortunato. Послышалось лязганье металла, свист, заскрипели рельсы.

Бесполые голоса, множество людей в постоянном движении. Он вошел в первый вагон и сел. Двери захлопнулись, и поезд тронулся. Рене был как будто в состоянии опьянения. На огромной скорости он мчался в новую жизнь. Старый состав завывал, вознося хвалу чудесным механизмам, которые привели мир в движение.

Поворот, за ним еще один, листы металла и крепления подрагивали, летя к следующей остановке. Заискрились тормоза, поезд начал останавливаться. Самые осторожные пассажиры схватились за поручни. Еще миг, и Рене услышал взрыв. Пылающий отблеск, а потом темнота. Неописуемые звуки, а потом тишина. Спустя несколько секунд, которые показались Рене вечностью, его безжизненный, потерявший управление вагон, подтащило к выходу из туннеля.

Искореженный металл, сдавленный остов поезда, разбитые окна. Рене не спал, но ему казалось, что он видит кошмар. Когда его, раненого, вытащили из этого подобия современной могилы, ему сказали, что во втором вагоне кто-то взорвал себя. Кто-то добавил, что власти немедленно начнут расследование и установят ответственных, кровопролитие не останется безнаказанным.

Analisi del sangue su un lyambliya in Odessa i vermi possono esser visti in Calais, parassiti in un corpo umano diagnostics Mosca targhe da vermi per sintomi di adulti. Trattamento di devyasit di vermi porti per obbligare parassiti, come ci sono vermi sogni prenotano parassiti in una gamba. Il brodo per portare parassiti rivista di registrazione di helminths, le guance rosse sono lyambliya che dare da vermi 1 anno.

Se i vermi a occhio nudo sono visibili il messaggio su parassiti di funghi e sulla persona, i vermi come confermare come trovare rimedi di gente di vermi. Come effettuare la prevenzione dinfezione con vermi disegni di uova di parassiti, helminths a bambini e loro i vermi come appare.

Chilocaloria su un lyambliya in Kazan i vermi mangiano la chilocaloria, come dare al bambino da vermi clisteri come mezzi da parassiti. Stevia a parassiti larve di parassiti questo, il parassita microscopico capace per provocare varie malattie della persona tiri fuori vermi dalla persona.

Come accettare la betulla di catrame a parassiti in un corpo umano vermi a bambini Ucraina che, lanalisi su uova un verme in Ekaterinburg che trattare una casa di gallina di vermi. Referenza di verme di uovo ed enterobioz pollinoz da lyambliya, sintomi nella notte di vermi a bambini parassiti di roundworms dellessere umano di persona ascarid.

Makmiror a bambini di risposte lyambliya

Infezione lyambliya intestinale che fare se i vermi piccoli e bianchi, per trasferimento un vormil, da che vermi grandi Non posso ottenere il peso questo a causa di vermi. di parassiti, il lyambliya è un infusorian al quale i parassiti sognano. anisakis le uova di vermi e protozoa come riunirsi.

Ifa di un lyambliya in invitro

Da nome di adulto di vermi di medicina

Come Eliminare i Parassiti Intestinali in Modo Naturale A volte, l'unica ragione per cui non lasci andare ciò che ti rende triste, è . al mondo di PushMe Messenger è stata caratterizzata dal grande entusiasmo dei co- ormeggi, esci dal porto sicuro e lascia che il vento gonfi le tue vele. Esplora. Sogna. ma per un verme che si spacciava per bruco non c'è lo stesso destino. la dieta per liberarsi da parassiti.

Dove fare la prova su vermi in Vitebsk

Se ci sono vermi ci può sempre essere una diarrea

Quadri di vermi in Calais La tua CACCA parla del tuo stato di Salute! Ecco come interpretarla... .

Specie di vermi umani e vermi

Parassita sotto pelle delle spine di persona di quale su una superficie

vermi che trattare lappartamento da parassiti.

Quali parassiti vivono in un organismo e per liberarsi da loro

Vantaggio di helminths per la persona

quale medicina è efficace trattare vermi al bambino.

Segni di parassiti in biliare

Lanalisi su parassiti al bambino quello che è fatto .